Strona Główna hiszpania.org.es
FORUM O HISZPANII

FAQFAQ  MapaMapa  SzukajSzukaj  NasiNasi  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat :: Następny temat
Prośba o przetłumaczenie 2 sentencji
Autor Wiadomość
TaCzarna 
OBSERVADOR

Dołączyła: 03 Wrz 2013
Posty: 1
Wysłany: 03-09-2013, 11:30   Prośba o przetłumaczenie 2 sentencji #1

Hej,

Miała bym ogromną prośbę o przetłumaczenie " Dopóki oddycham nie tracę nadziei "
Ma to być na tatuaż, także zależy mi bardzo, żeby było poprawnie.

Oraz druga sentencja " para atraer la suerte " czy oznacza to - żeby przyciągać szczęście ?

Z góry bardzo dziękuję
  Kraj: Poland
   
Nemo 
Aficionado



Moje nałogi: prasa, ksiazka, sport
Przedstawiciel:
valencia

Pomógł: 2 razy
Wiek: 35
Dołączył: 20 Cze 2010
Posty: 657
Skąd: Castellón/Elblag
Wysłany: 04-09-2013, 08:17    #2

" Dopóki oddycham nie tracę nadziei "

"Mientras respiro no pierdo la esperanza", lub " Hasta que respiro no pierdo la esperanza"
_________________
"Ludzie mówią kim są, ale ignorujemy to, bo chcemy, by byli tymi, kim nam się wydają." - Don Draper w "Mad Men"

Wszelkie plany są już nieaktualne w momencie ich zatwierdzania.
  Kraj: Spain
   
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template subTrail v 0.4 modified by hiszpania.org.es


2004-2012 © hiszpania.org.es